Hadith‎ > ‎Tafsir Nur al-Thaqalayn‎ > ‎

Yusuf - Part One


11 - في كتاب الخصال عن جابر بن عبد الله الأنصاري في قوله تعالى حكاية عن يوسف: اني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين فقال في تسمية النجوم: وهو الطارق، وخوبان، والذيال، وذو الكتفان وقابس ووثاب وعموران، وفيلق، ومصبح، والصدع، وذو القروع، والضياء: والنور يعني الشمس والقمر، وكل هذه الكواكب محيطة بالسماء.

In al-Khisal: From Jabir b. `Abdullah al-Ansari regarding His تعالى saying from Yusuf: "I saw eleven planets (or stars), the Sun, and the Moon. I saw them prostrating to me." (12:4) So he said, regarding the names of the stars: "They are al-Tariq, Khuban, al-Dhiyal, Dhul Kitfan, Qabus, Wathab, `Amuran, Fayliq, Misbah, as-Sada`, Dhul Qaru`, and al-Diya'. The light is the Sun and the Moon, and these planets (or stars) surround the sky."


12 - وعن جابر بن عبد الله قال: أتى النبي رجل من اليهود يقال له بشأن اليهودي فقال: يا محمد اخبرني عن الكواكب التي رآها يوسف انها ساجدة له فما أسماءها؟فلم يجبه نبي الله صلى الله عليه وآله يومئذ في شئ، قال: فنزل جبرئيل عليه السلام فأخبر النبي صلى الله عليه وآله بأسمائها، قال: فبعث رسول الله صلى الله عليه وآله إلى بشأن فلما ان جاءه قال النبي صلى الله عليه وآله هل أنت مسلم ان أخبرتك بأسمائها؟قال: نعم، فقال له النبي صلى الله عليه وآله: خوبان و الطارق والذيال وذو الكتفان وقابس ووثاب وعموران والفيلق والصبيح والصدوح وذو القروع والضياء والنور رآها في أفق السماء ساجدة له، فلما قصها يوسف عليه السلام قال يعقوب: هذا أمر متشتت يجمعه الله عز وجل من بعد، فقال بشأن: والله ان هذه لأسماؤها ثم أسلم.

From Jabir b. `Abdullah. He said: A man from the Jews named Yash'an al-Yahudi came to the Prophet and said: "O Muhammad! Inform me of the planets that Yusuf saw prostrating to him; what were their names?" So the Prophet of Allah صلى الله عليه وآله did not answer him that day in anything. He said: Then Jibra'il عليه السلام came down to him and informed the Prophet صلى الله عليه وآله with their names. He said: So the Messenger of Allah صلى الله عليه وآله called for Yash'an. When he came, the Prophet صلى الله عليه وآله said: "Are you a Muslim (submitter to Allah), so that I may inform you of their names?" He said: "Yes." So the Prophet صلى الله عليه وآله said to him: "Khuban, al-Tariq, al-Dhiyal, Dhul Kitfan, Qabus, Wathab, `Amuran, al-Fayliq, al-Sabeeh, al-Saduh, Dhul Qaru`, al-Diya', and the light that he saw in the celestial sky was prostrating to him. When Yusuf عليه السلام told the story, Ya`qub said: This is a scattered affair that Allah will collect in the future." So Yash'an said: By Allah, these are their names." Then, he became a Muslim.


13 - في تفسير علي بن إبراهيم وفي رواية أبي الجارود عن أبي جعفر عليه السلام قال: تأويل هذه الرؤيا انه سيملك مصر ويدخل عليه أبواه واخوته، اما الشمس فأم يوسف راحيل، والقمر يعقوب، واما الأحد عشر كوكبا فاخوته فلما دخلوا عليه سجدوا شكرا لله وحده حين نظروا إليه وكان ذلك السجود لله تعالى.

In Tafsir `Ali b. Ibrahim and in the narrations of Abu'l Jarud from Abu Ja`far عليه السلام. He said: "The meaning of this dream is that he will rule over Egypt, and his father and brothers will enter upon him. As for the Sun, it is the mother of Yusuf, Rachel. As for the moon, it is Ya`qub. As for the eleven planets, they are his brothers. When they entered upon him, they prostrated in gratitude to Allah when they saw him - and that was a prostration to Allah تعالى."


14 - حدثني أبي عن عمرو بن شمر عن جابر عن أبي جعفر عليه السلام انه كان من خبر يوسف عليه السلام انه كان له أحد عشر أخا وكان له من أمه أخ واحد يسمى بنيامين، و كان يعقوب إسرائيل الله اي خالص الله بن إسحاق نبي الله بن إبراهيم خليل الله، فرأى يوسف هذه الرؤيا وله تسع سنين، فقصها على أبيه فقال يعقوب: يا بني لا تقصص رؤياك على اخوتك فيكيدوا لك كيدا ان الشيطان للانسان عدو مبين.

My father narrated from `Amr b. Shimr from Jabir from Abu Ja`far عليه السلام. He said: "From the story of Yusuf عليه السلام is that he had eleven brothers. From his mother, he had only one brother, named Benyamin. Ya`qub was the Israel of Allah, yea, the Redeemed of Allah, the son of Is`haq the Prophet of Allah, the son of Ibrahim the Friend of Allah. He saw this vision when he was nine years old, so he related it to his father. So Ya`qub said: 'O my son! Do not relate your vision to your brothers, or they will contrive a plan against you. Surely, Satan is open enemy of humanity.'" (12:5).


15 - في روضة الكافي بعض أصحابنا عن علي بن العباس عن الحسن بن عبد الرحمان عن أبي الحسن عليه السلام قال: إن الأحلام لم تكن فيما مضى في أول الخلق وانما حدثت، فقلت: وما العلة في ذلك؟فقال: ان الله عز ذكره بعث رسولا إلى أهل زمانه فدعاهم إلى عبادة الله وطاعته فقالوا: إن فعلنا ذلك فما لنا؟فوالله ما أنت بأكثرنا مالا ولا بأعزنا عشيرة، فقال: ان أطعتموني أدخلكم الله الجنة وان عصيتم أدخلكم الله النار، فقالوا: وما الجنة والنار؟فوصف لهم ذلك، فقالوا: متى نصير إلى ذلك؟فقال: إذا متم، فقالوا: لقد رأينا أمواتنا صاروا عظاما ورفاتا، فازدادوا له تكذيبا وبه استخفاف، فأحدث الله عز وجل فيهم الأحلام، فاتوه فأخبروه بما رأوا وما أنكروا من ذلك، فقال: ان الله عز ذكره أراد أن يحتج عليكم بهذا، هكذا تكون أرواحكم إذا متم، وان بليت أبدانكم تصير الأرواح إلى عقاب حتى تبعث الأبدان.

In Rawdat al-Kafi: One of our companions from `Ali b. al-`Abbas from al-Hasan b. `Abd ar-Rahman from Abu'l Hasan عليه السلام. He said: "Dreams did not exist in the past in the beginning of creation, but rather they occurred later." I said: "And what is the reason for that?" So he said: "Allah sent a messenger to the people of his era. So he called them to the worship of Allah and to His obedience. They said, ‘If we were to do that, what is in it for us? For, by Allah, you are not more wealthy than we are, nor is your lineage more glorious than ours.’ He said, ‘If you were all to obey me, Allah will enter you into Paradise, and if you were to disobey me, Allah will enter you into the Fire.’ They said, ‘What is Paradise and the Fire?’ So he described that for them. So they said, ‘When do we go to that?’ He said, ‘When you die.’ They said, ‘But we have seen our dead become bones and dust.’ So they increased in their denial and contempt of it. So Allah enabled them to experience dreams. The dreams came to them, and they became informed by what they saw and what they denied. So he said, ‘Allah intended to argue against you by this. This is how your spirits are. When you all die and your bodies decay, your spirits will go towards chastisement until the bodies are resurrected.’”


16 - علي بن إبراهيم عن أبيه عن ابن أبي عمير عن هشام بن سالم عن أبي عبد الله عليه السلام قال: سمعته يقول: رأى المؤمن ورؤياه في آخر الزمان على سبعين جزءا من أجزاء النبوة.

`Ali b. Ibrahim from his father from Ibn Abi `Umayr from Hisham b. Salim from Abu `Abdillah عليه السلام. He said: I heard him say: "The discernment and the dreaming of the believer in the End Times will encompass seventy components from the components of prophethood."


17 - في كتاب علل الشرايع حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رضي الله عنه قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري عن أحمد بن محمد بن عيسى عن الحسن بن محبوب عن مالك بن عطية عن الثمالي قال: صليت مع علي بن الحسين عليهما السلام الفجر بالمدينة يوم جمعة فلما فرغ من صلاته وسبحته نهض إلى منزله وانا معه، فدعا مولاة له تسمى سكينة فقال لها: لا يعبر على بابي سائل الا أطعمتموه، فان اليوم يوم الجمعة، قلت له: ليس كل من يسأل مستحق، فقال: يا ثابت أخاف أن يكون بعض من يسألنا محقا فلا نطعمه ونرده فينزل بنا أهل البيت ما نزل بيعقوب وآله أطعموهم أطعموهم، ان يعقوب كان يذبح كل يوم كبشا فيتصدق منه ويأكل هو وعياله منه، و ان سائلا مؤمنا صواما محقا، له عند الله منزلة وكان مجتازا غريبا اعتر (5) على باب يعقوب عشية جمعة عند أوان افطاره يهتف على بابه: اطعموا السائل المجتاز الغريب الجائع من فضل طعامكم يهتف بذلك على بابه مرارا وهم يسمعونه وقد جهلوا حقه ولم يصدقوا قوله، فلما يئس أن يطعموه وغشيه الليل استرجع واستعبر (6) وشكى جوعه إلى الله عز وجل وبات طاويا (7) وأصبح صائما جائعا صابرا حامدا لله، وبات يعقوب وآل يعقوب شباعا بطانا وأصبحوا وعندهم فضلة من طعامهم. قال: فأوحى الله عز وجل إلى يعقوب في صبيحة تلك الليلة: لقد أذللت يا يعقوب عبدي ذلة استحدثت (8) بها غضبي، واستوجبت بها أدبي ونزول عقوبتي وبلواي عليك وعلى ولدك، يا يعقوب ان أحب أنبيائي إلي وأكرمهم علي من رحم مساكين عبادي وقربهم إليه وأطعمهم، وكان لهم مأوى وملجئا، يا يعقوب اما رحمت ذميال (9) عبدي المجتهد في عبادته القانع باليسير من ظاهر الدنيا عشاء أمس لما اعتر ببابك عند أوان افطاره، وهتف بكم: أطعموا السائل الغريب المجتاز القانع فلم تطعموه شيئا فاسترجع واستعبر وشكى ما به إلي، وبات طاويا حامدا لي صابرا وأصبح صائما، وأنت يا يعقوب وولدك شباعا، وأصبحت وعندكم فضلة من طعامكم؟أوما علمت يا يعقوب ان العقوبة والبلوى إلى أوليائي أسرع منها إلى أعدائي؟وذلك حسن النظر مني لأوليائي واستدراج مني لأعدائي؟اما وعزتي لأنزل بك بلوائي ولأجعلنك وولدك غرضا لمصائبي وللأؤدبنك بعقوبتي فاستعدوا لبلواي وارضوا بقضائي و اصبروا للمصائب. فقلت لعلي بن الحسين عليهما السلام: جعلت فداك متى رأى يوسف الرؤيا؟فقال في تلك الليلة التي بات فيها يعقوب وآل يعقوب شباعا، وبات فيها ذميال طاويا جائعا، فلما رأى يوسف الرؤيا وأصبح فقصها على أبيه يعقوب فاغتم يعقوب لما سمع من يوسف الرؤيا مع ما أوحى الله عز وجل إليه ان استعد للبلاء، فقال يعقوب ليوسف: لا تقصص رؤياك هذه على اخوتك فاني أخاف ان يكيدوا لك كيدا، فلم يكتم يوسف رؤياه وقصها على اخوته، قال علي بن الحسين عليهما السلام: وكانت أول بلوى نزلت بيعقوب وآل يعقوب الحسد ليوسف لما سمعوا منه الرؤيا، قال: فاشتدت رقة يعقوب على يوسف و خاف أن يكون ما أوحى الله عز وجل إليه من الاستعداد للبلاء هو في يوسف خاصة فاشتدت رقته عليه من بين ولده، فلما رأى اخوة يوسف ما يصنع يعقوب بيوسف من تكرمته إياه و ايثاره إياه عليهم، اشتد ذلك عليهم وبدا البلاء فيهم، فنؤامروا (10) فيما بينهم وقالوا: ان يوسف وأخاه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة ان أبانا لفي ضلال مبين اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين اي تتوبون فعند ذلك قالوا: يا ابانا مالك لا تأمنا على يوسف وانا له لناصحون أرسله معنا غدا يرتع الآية فقال يعقوب: اني ليحزنني ان تذهبوا به وأخاف ان يأكله الذئب فانتزعه حذرا عليه منه أن يكون البلوى من الله على يعقوب في يوسف خاصة لموقعه من قلبه وحبه له. قال: فغلبت قدرة الله وقضائه ونافذ أمره في يعقوب ويوسف واخوته، فلم يقدر يعقوب على دفع البلاء عن نفسه ولا عن يوسف وولده، فدفعه إليهم وهو لذلك كاره متوقع للبلوى من الله في يوسف، فلما خرجوا من منزلهم لحقهم مسرعا فانتزعه من أيديهم فضمه إليه واعتنقه وبكى ودفعه إليهم، فانطلقوا به مسرعين مخافة أن يأخذه منهم ولا يدفعه إليهم، فلما أيقنوا به أتوا به غيضة أشجار (11) فقالوا: نذبحه ونلقيه تحت هذه الشجرة فيأكله الذئب الليلة، فقال كبيرهم: لا تقتلوا يوسف ولكن القوة في غيابة الجب يلتقطه بعض السيارة ان كنتم فاعلين فانطلقوا به إلى الجب و ألقوه فيه وهم يظنون أنه يغرق فيه، فلما صار في قعر الجب ناداهم: يا ولد رومين اقرأوا يعقوب السلام مني، فلما رأوا كلامه قال بعضهم لبعض: لا تزالوا من ههنا حتى تعلموا انه قد مات، فلم يزالوا بحضرته حتى آيسوا ورجعوا إلى أبيهم عشاءا يبكون وقالوا: يا ابانا انا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب، فلما سمع مقالتهم استرجع واستعبر وذكر ما أوحى الله عز وجل إليه من الاستعداد للبلاء فصبر واذعن للبلوى، فقال لهم: " بل سولت لكم أنفسكم أمرا " وما كان الله ليطعم لحم يوسف للذئب من قبل ان أرى تأويل رؤياه الصادقة. قال أبو حمزة: ثم انقطع حديث علي بن الحسين عليهما السلام عند هذا فلما كان من الغد غدوت عليه فقلت له: جعلت فداك انك حدثتني أمس بحديث ليعقوب وولده ثم قطعته فما كان من قصة اخوة يوسف وقصة يوسف بعد ذلك؟فقال إنهم لما أصبحوا قالوا: انطلقوا بنا حتى ننظر ما حال يوسف أمات أم هو حي؟فلما انتهوا إلى الجب وجدوا بحضرة الجب سيارة وقد أرسلوا واردهم وادلى دلوه، إذ هو بغلام متعلق بدلوه فقال لأصحابه: " يا بشرى هذا غلام " فلما أخرجوه اقبلوا إليهم اخوة يوسف فقالوا: هذا عبدنا سقط منا أمس في هذا الجب وجئنا اليوم لنخرجه فانتزعوه من أيديهم وتنحوا به ناحية فقالوا له: إما ان تقر لنا انك عبدنا فنبيعك بعض هذه السيارة أو نقتلك فقال لهم يوسف: لا تقتلوني واصنعوا ما شئتم، فأقبلوا به إلى السيارة فقالوا: أمنكم من يشتري منا هذا العبد؟فاشتراه رجل منهم بعشرين درهما وكان اخوته فيه من الزاهدين، وسار به الذي اشتراه من البدو حتى ادخله مصر، فباعه الذي اشتراه من البدو من ملك مصر وذلك قول الله عز وجل: " وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى ان ينفعنا أو نتخذه ولدا " قال أبو حمزة " فقلت لعلي بن الحسين عليهما السلام: ابن كم كان يوسف يوم ألقوه في الجب؟فقال: كان ابن تسع سنين، فقلت: كم كان بين منزل يعقوب يومئذ وبين مصر؟فقال: مسيرة اثنى عشر يوما، قال: وكان يوسف من أجمل أهل زمانه فلما راهق يوسف (12)راودته امرأة الملك عن نفسه فقال لها: معاذ الله انا من أهل بيت لا يزنون فغلقت الأبواب عليها وعليه وقالت: لا تخف وألقت نفسها عليها فأفلت (13) منها هاربا إلى الباب ففتحته فلحقته فجذبت قميصه من خلفه فأخرجته منه فأفلت يوسف منها في ثيابه " وألفيا سيدها لدى الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا الا ان يسجن أو عذاب اليم " قال: فهم الملك بيوسف ليعذبه فقال له يوسف: وإله يعقوب ما أردت بأهلك سوءا بل هي راودتني عن نفسي فسل هذا الصبي أينا راود صاحبه عن نفسه؟قال: وكان عندها صبي من أهلها زائر لها فانطق الله الصبي لفصل القضاء فقال: أيها الملك انظر إلى قميص يوسف فإن كان مقدودا من قدامه فهو الذي راودها؟وإن كان مقدودا من خلفه فهي التي راودته فلما سمع الملك كلام الصبي وما اقتص أفزعه ذلك فزعا شديدا فجئ بالقميص فنظر إليه فلما رآه مقدودا من خلفه قال لها: " انه من كيدكن ان كيدكن عظيم " وقال ليوسف: اعرض عن هذا ولا يسمعه منك أحد واكتمه قال: فلم يكتمه يوسف وأذاعه في المدينة حتى قلن نسوة منهن: " امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه " فبلغها ذلك فأرسلت إليهن وهيئت لهن طعاما ومجلسا ثم أتتهن بأترج " وآتت كل واحدة منهن سكينا " ثم قالت ليوسف: " اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن " وقلن ما قلن، فقالت لهن: " هذا الذي لمتنني فيه " يعني في حبه، وخرجن النسوة من عندها فأرسلت كل واحدة منهن إلى يوسف سرا من صاحبتها تسأله الزيارة، فأبى عليهن وقال: " الا تصرف عني كيدهن أصب إليهن واكن من الجاهلين " فصرف الله عنه كيدهن فلما شاع أمر يوسف وامر امرأة العزيز والنسوة في مصر بدا للملك بعدما سمع قول الصبي ليسجنن يوسف فسجنه في السجن ودخل السجن مع يوسف فتيان و كان من قصتهما وقصة يوسف ما قصه الله في الكتاب قال أبو حمزة: ثم انقطع حديث علي بن الحسين صلوات الله عليه.

In `Ilal ash-Shara'i`: Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil رضي الله عنه narrated to us. He said: `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from al-Hasan b. Mahbub from Maalik b. `Atiyya from al-Thumali. He said: I prayed al-Fajr with `Ali b. al-Husayn عليهما السلام in Medina on Friday. When he finished the prayer and his supplication, he returned to his house, and I was with him. He called his maid, whose name was Sakeena, and he said to her: "Feed every beggar who knocks on my door, for today is Friday." I said to him: "Not everyone who begs is deserving." So he said: "O Thabit! I fear that I refrain from feeding a beggar who is deserving and turn him away, for what happened to Ya`qub and his Family may happen to us, the Ahl al-Bayt. Feed them, feed them. Ya`qub would slaughter a sheep every day, and he would give some of it away as charity, and he and his family would eat from it. A beggar who was a deserving, fasting believer who had a status with Allah, who was a strange traveler and was ostensibly poor, came to the door of Ya`qub on the eve of Friday when he began eating. He (the beggar) called: 'Feed the traveling, strange, ostensibly poor beggar with extra food.' He repeated this at his door, and they heard him, but they ignored his right, and they did not believe his words. So he became sad that they [did not] feed him, so he returned that night and wept and complained about his hunger to Allah عز وجل. He slept starving, and he awoke fasting and hungry, but patient and thankful to Allah; while Ya`qub and his family slept satisfied and full, and they awoke with extra food." He said: "So Allah عز وجل revealed to Ya`qub at the beginning of that night: 'You have belittled, O Ya`qub, My servant, and you have evoked My anger. The bringing of My chastisement and My punishment upon you and your son has become obligatory. O Ya`qub, surely, the most beloved of My prophets and the noblest to Me is he who is merciful to My needy servants, and is near to them and feeds them, and they have a shelter and a refuge. O Ya`qub! You did not have mercy for Dhimyal, my servant, who strives in his worship, who is satisfied with little from this world. Yesterday, he knocked on your door when you began eating, and he called to you: 'Feed the traveling, strange, ostensibly poor beggar.' You did not feed him anything, so he returned, wept, and complained about this to me. He slept starving, but thankful of Me and patient, and he awoke fasting; while you, O Ya`qub, and your son were satisfied and awoke with extra food. Do you not know, O Ya`qub, that My punishment and chastisement comes faster to My friends than it does to My enemies? And that is so that My friends can see better and so that My enemies can wallow. By My glory, I will descend my chastisement upon you, and I will make you and your son the recipients of My chastisement and My punishment, so be content with My judgment and be patient amidst the chastisement.'" So I said to `Ali b. al-Husayn عليهما السلام: "May I be your sacrifice! When did Yusuf see the vision?" So he said: "In the same night that Ya`qub and the Family of Ya`qub slept satisfied and Dhimyal slept hungry. So when Yusuf saw the vision, he awoke and narrated it to his father Ya`qub. So Ya`qub became sorrowful when he heard about the vision from Yusuf with what Allah عز وجل revealed to him regarding the calamities. So Ya`qub said to Yusuf: 'Do not relate your vision to your brothers, or [I fear that] they will contrive a plan against you.' (12:5) However, Yusuf did not conceal his vision, and he narrated his vision to his brothers." `Ali b. al-Husayn عليهما السلام said: "The first chastisement to fall upon Ya`qub and the Family of Ya`qub was envyf or Yusuf when they heard about the vision from him. So Ya`qub became more gentle towards Yusuf, and he became afraid that he was the one about whom Allah عز وجل specifically sent the revelation regarding the calamity. So his gentleness towards him amidst his brothers intensified. When the brothers of Yusuf saw that Ya`qub had preferred him over them, their [envy] intensified and the calamity began with them. So they plotted and they said: 'Surely, Yusuf and his brother are more beloved to our father than us, while we are a clan. Surely, our father is in clear error. Kill Yusuf or cast him out to [another] land; the countenance of your father will then be only for you, and after that you will be a righteous people.' (12:8-9) Meaning, they would repent of it. At that, they said: 'O our father! Why do you not entrust us with Yusuf while surely we are sincere counselors to him? Send him with us tomorrow that he may eat well' (12:11-12). So Ya`qub said: 'Surely, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him.' (12:13) Ya`qub coddled Yusuf, fearing that the chastisement of Allah would afflict him specifically due to his love for him and the special place in his heart for him. The power, judgment, and order of Allah regarding Ya`qub, Yusuf and his brothers succeeded, and Ya`qub was not able to deflect the calamity from himself or from Yusuf or his sons. So he gave him to them, and because of that, he begrudgingly expected Allah's chastisement to come down in Yusuf. When they left their house, he caught up to them, took him from them, embraced him, weeped, and gave him back to them. So they quickly took him, fearing that he would take him from them and not give him back to them. They brought him to a grove with trees and said: 'Let us slaughter him, and toss him under this tree, so that a wolf may eat him at night.' So the eldest of them said: 'Do not kill Yusuf. Rather, if anything, throw him into the bottom of the pit. A caravan will pick him up.' (12:10) So they threw him into the pit, and they assumed that he would drown in it. When he was at the bottom of the pit, he called to them: 'O children of Roumine, give Ya`qub my greeting of peace.' When they heard his words, some of them said to the others: 'Do not leave from here until you know that he has died.' But they did not stop until they returned to their father that night, weeping. They said: 'O our fahter! Surely, we went racing each other and left Yusuf with our possessions, and a wolf ate him.' (12:17) When he heard what they said, he returned, wept, and remembered what Allah عز وجل revealed to him about preparing for the calamity. So he became patient, and submitted to the chastisement. So he said to them: 'Rather, your egos have enticed you to something.' (12:18) And Allah would not allow Yusuf to be eaten by a wolf before he understood the interpretation of his true vision." Abu Hamza said: Then, the hadith of `Ali b. al-Husayn عليهما السلام ended here. The next day, I came to him and said to him: "May I be your sacrifice! Yesterday, you informed me of a hadith about Ya`qub and his son, then you cut it off. What was the story of the brothers of Yusuf and the story of Yusuf after that?" So he said: "When they awoke, they said: 'Let us go see what Yusuf's condition is. Is he dead or is he alive?' So when they reached the pit, they saw a caravan at the pit. 'They sent their water drawer, and he let down his bucket.' (12:19) A boy latched onto the bucket, so he (the water drawer) said to his companions: 'Good news! Here is a boy.' (12:19) When he was taken out, the brothers of Yusuf embraced him and said: 'This is our slave. Yesterday, he fell into this pit, and so we came today to take him out.' They snatched him from their hands. They said to him: 'Either you acknowledge that you are our slave so that we may sell you to this caravan, or we will kill you.' So Yusuf said to them: 'Do not kill me. Do whatever you wish.' So they presented him to a caravan and they said: 'Who would like to buy this slave from us?' So a man from them bought him with twenty dirhams, and his brothers, 'concerning him, were satisfied with little' (12:20). The bedouin that bought him took him to Egypt, and he sold him to a king of Egypt. And that is the saying of Allah عز وجل: 'And the one from Egypt who bought him said to his wife: make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son.' (12:21)" So I said to `Ali b. al-Husayn عليهما السلام: "How old was Yusuf when they threw him into the pit?" So he said: "He was nine years old." So I said: "How far was the house of Ya`qub from Egypt?" So he said: "Twelve days of traveling. And Yusuf was one of the most handsome people of his time, so when Yusuf hit puberty, the wife of the king summoned him. He said to her: 'I seek refuge in Allah. I am from a family that does not fornicate.' So she closed the door and said: 'Do not be afraid.' She embraced him, so he ran to the door and opened it. She followed him, pulled the back of his shirt, took [a part of it] as he ran away. 'They found her husband at the door. She said: What is the recompense of one who intended evil for your wife except that he be imprisoned or given a painful punishment?' (12:25) The king became angry at Yusuf and wanted to punish him. So Yusuf said to him: 'By the God of Ya`qub! I did not want to commit evil to your wife. Rather, 'it was she who sought to seduce me' (12:26) so ask this child which of us is guilty.' She had a young relative visiting her, so Allah caused the child to speak to give a ruling; he said: 'O king! Look at the shirt of Yusuf: if it is torn from the front, then he is the one who sought to seduce her. If it is torn from behind, then she is the one who tried to seduce him.' When the king heard the words of the child and what he said, he was very startled. So he took the shirt and looked at it. When he saw that it was torn from behind, he said to her: 'Surely, it is of the woman's plot. Surely, your plot is serious.' (12:28) So he said to Yusuf: 'Ignore this' (12:29) and keep this to yourself. Yusuf did not keep it to himself, and he announced it in the city, until some of the women therein said: 'The wife of al-`Azeez is seeking to seduce her slave boy' (12:30) So she was informed of that, so she invited them to a gathering with food. 'She gave every woman a knife and said [to Yusuf]: come out before them. And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands' (12:31) and they said what they said. She said to them: 'This is the one that was talked about regarding me', meaning, she loved him. The women left her, and every one of them went to him without their husband's knowledge asking him to visit them. So he rejected them and said: 'Surely, if You do not avert me from their plot, I might incline toward them and be of the ignorant.' (12:33) So Allah averted them from their plot. When Yusuf's case became popular, and the case of the wife of al-`Azeez and the women of Egypt, the king, after having took the advice of the child, decided to imprison Yusuf. So he imprisoned him in a prison. Two young men entered the prison with him, and their story was narrated by Allah in His Book along with the story of Yusuf. Abu Hamza said: Then, `Ali b. al-Husayn's صلوات الله عليه hadith ended here.
Comments